Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - دانمارکی-آلمانی - Det blev stille et stykke tid, før den lyse...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: دانمارکیآلمانی

عنوان
Det blev stille et stykke tid, før den lyse...
متن
nina_ninja پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی

Det blev stille et stykke tid, før den lyse stemme sagde noget igen: "Livet er fantastisk, og alle fortjener at leve det, selvom de ikke er en smuk zebra."
"Nej," jamrede han, "jeg er alt for grim."
"Ingen er perfekte, og derfor behøver man heller ikke at være perfekt for at være lykkelig.".
ملاحظاتی درباره ترجمه
årh, bare i kunne oversætte denne tekst for mig. det vil glæde mig seriøst. mange tak.

عنوان
Es wurde ruhig für...
ترجمه
آلمانی

Rodrigues ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Es wurde ruhig für eine Weile bis die helle Stimme wieder etwas: "Das Leben ist fantastisch und jeder verdient es, es zu leben auch wenn sie keine schönen Zebras sind."
"Nein," klagte es, "Ich bin viel zu hässlich."
"Niemand ist perfekt, und deshalb ist es auch nicht nötig, perfekt zu sein um glücklich zu sein."
ملاحظاتی درباره ترجمه
translated by pias' bridge.

points shared.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Bhatarsaigh - 16 ژوئن 2008 20:13