Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Germana - Det blev stille et stykke tid, før den lyse...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaGermana

Titolo
Det blev stille et stykke tid, før den lyse...
Teksto
Submetigx per nina_ninja
Font-lingvo: Dana

Det blev stille et stykke tid, før den lyse stemme sagde noget igen: "Livet er fantastisk, og alle fortjener at leve det, selvom de ikke er en smuk zebra."
"Nej," jamrede han, "jeg er alt for grim."
"Ingen er perfekte, og derfor behøver man heller ikke at være perfekt for at være lykkelig.".
Rimarkoj pri la traduko
årh, bare i kunne oversætte denne tekst for mig. det vil glæde mig seriøst. mange tak.

Titolo
Es wurde ruhig für...
Traduko
Germana

Tradukita per Rodrigues
Cel-lingvo: Germana

Es wurde ruhig für eine Weile bis die helle Stimme wieder etwas: "Das Leben ist fantastisch und jeder verdient es, es zu leben auch wenn sie keine schönen Zebras sind."
"Nein," klagte es, "Ich bin viel zu hässlich."
"Niemand ist perfekt, und deshalb ist es auch nicht nötig, perfekt zu sein um glücklich zu sein."
Rimarkoj pri la traduko
translated by pias' bridge.

points shared.
Laste validigita aŭ redaktita de Bhatarsaigh - 16 Junio 2008 20:13