Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Δανέζικα-Γερμανικά - Det blev stille et stykke tid, før den lyse...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΓερμανικά

τίτλος
Det blev stille et stykke tid, før den lyse...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από nina_ninja
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

Det blev stille et stykke tid, før den lyse stemme sagde noget igen: "Livet er fantastisk, og alle fortjener at leve det, selvom de ikke er en smuk zebra."
"Nej," jamrede han, "jeg er alt for grim."
"Ingen er perfekte, og derfor behøver man heller ikke at være perfekt for at være lykkelig.".
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
årh, bare i kunne oversætte denne tekst for mig. det vil glæde mig seriøst. mange tak.

τίτλος
Es wurde ruhig für...
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Es wurde ruhig für eine Weile bis die helle Stimme wieder etwas: "Das Leben ist fantastisch und jeder verdient es, es zu leben auch wenn sie keine schönen Zebras sind."
"Nein," klagte es, "Ich bin viel zu hässlich."
"Niemand ist perfekt, und deshalb ist es auch nicht nötig, perfekt zu sein um glücklich zu sein."
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
translated by pias' bridge.

points shared.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Bhatarsaigh - 16 Ιούνιος 2008 20:13