Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-صربی - au debut de notre ralations jai cru que c'était...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویصربی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
au debut de notre ralations jai cru que c'était...
متن
Maliiika پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

au debut de notre relations jai cru que c'était du serieu, mais en continuant jai vue que tu te fouter bien de ma geulle peut etre que je me trompe mais en toucas jlais vu et je lai entendu je te le pardonnerais jamais meme si je t'aime toujours ce que tu m'as fait c impardonable !! juste pour que tu sache.. soi heureux!
ملاحظاتی درباره ترجمه
trahison
Version correcte : " Au début de notre relation, j'ai cru que c'était du sérieux, mais en continuant j'ai vu que tu te foutais bien de ma gueule, peut-être que je me trompe mais en tout cas je l'ai vu et je l'ai entendu; je ne te le pardonnerai jamais, même si je t'aime toujours, ce que tu m'as fait, c'est impardonnable!!
Juste pour que tu le saches...sois heureux!"

عنوان
Na početku naše veze...
ترجمه
صربی

Roller-Coaster ترجمه شده توسط
زبان مقصد: صربی

Na početku naše veze mislila sam da će biti ozbiljno, ali kako je trajalo uvidela sam da praviš budalu od mene, možda i grešim, ali videla sam i čula. Nikada ti neću oprostiti to što si mi uradio, čak i ako te još uvek budem volela. Neoprostivo je!
Tek toliko da znaš... Budi srećan!
ملاحظاتی درباره ترجمه
Thx to Turkishmiss!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Roller-Coaster - 11 فوریه 2008 06:47





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 ژانویه 2008 23:36

Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
Molim te ili da prevedeš tekst pravilnim srpskim jezikom ili da sačekaš da ti ga neko drugi uradi.

(Mada ne vidim poentu postavljanja teksta ako ga već razumeš)

Pozdrav!