Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-세르비아어 - au debut de notre ralations jai cru que c'était...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어세르비아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
au debut de notre ralations jai cru que c'était...
본문
Maliiika에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

au debut de notre relations jai cru que c'était du serieu, mais en continuant jai vue que tu te fouter bien de ma geulle peut etre que je me trompe mais en toucas jlais vu et je lai entendu je te le pardonnerais jamais meme si je t'aime toujours ce que tu m'as fait c impardonable !! juste pour que tu sache.. soi heureux!
이 번역물에 관한 주의사항
trahison
Version correcte : " Au début de notre relation, j'ai cru que c'était du sérieux, mais en continuant j'ai vu que tu te foutais bien de ma gueule, peut-être que je me trompe mais en tout cas je l'ai vu et je l'ai entendu; je ne te le pardonnerai jamais, même si je t'aime toujours, ce que tu m'as fait, c'est impardonnable!!
Juste pour que tu le saches...sois heureux!"

제목
Na početku naše veze...
번역
세르비아어

Roller-Coaster에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Na početku naše veze mislila sam da će biti ozbiljno, ali kako je trajalo uvidela sam da praviš budalu od mene, možda i grešim, ali videla sam i čula. Nikada ti neću oprostiti to što si mi uradio, čak i ako te još uvek budem volela. Neoprostivo je!
Tek toliko da znaš... Budi srećan!
이 번역물에 관한 주의사항
Thx to Turkishmiss!
Roller-Coaster에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 11일 06:47





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 27일 23:36

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Molim te ili da prevedeš tekst pravilnim srpskim jezikom ili da sačekaš da ti ga neko drugi uradi.

(Mada ne vidim poentu postavljanja teksta ako ga već razumeš)

Pozdrav!