Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Турски - Non ti scordar mai di me,e una canzone,la conosci...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиТурски

Категория Битие - Битие

Заглавие
Non ti scordar mai di me,e una canzone,la conosci...
Текст
Предоставено от CEYCEY_16
Език, от който се превежда: Италиански

Non ti scordar mai di me,e una canzone,la conosci ?

Заглавие
"Beni asla unutma"
Превод
Турски

Преведено от selmin
Желан език: Турски

"Beni asla unutma" bir şarkıdır, bu şarkıyı biliyor musun?
Забележки за превода
Tam kelime cevirirsi soyledir:
"'Beni asla unutma' bir şarkıdır, onu biliyor musun?"
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 8 Май 2009 17:22





Последно мнение

Автор
Мнение

7 Май 2009 20:12

44hazal44
Общо мнения: 1148
Merhabalar,
Bence bu çeviri doğru, oy veremiyorum ama verdiğimi farzedin. Yalnızca birşey eklemek istedim, söz konusu şeyin bir şarkı olduğu önceden söylendiği için türkçe'ye çevrilince 'la conosci'deki 'la' tam olarak 'onu', yani 'onu biliyor musun ?' oluyor ama biraz tuhaf geliyor. Bence bunu açıklamalarda belirtebiliriz.

7 Май 2009 21:25

selmin
Общо мнения: 26
aslında ben "onu" garip olur diye "bu şarkıyı" şeklinde yazdım=) evet haklısınız belirteyim onu hemen=)

7 Май 2009 21:25

selmin
Общо мнения: 26
şu an değerlendirmede olduğu için açıklama ekleyemiyormuşum bu arada=)

7 Май 2009 21:36

44hazal44
Общо мнения: 1148
Evet, 'onu' garip oluyor, yaptığınız çeviri doğru fakat yine de açıklamalarda belirtmekte fayda olduğunu düşündüğüm için yazdım.

Figencim, yukarıdaki önerimi açıklamalara ekleyebilir misin ?


CC: FIGEN KIRCI

7 Май 2009 21:40

selmin
Общо мнения: 26
tabi tabi doğru düşünmüşsünüz tşkrler=)

8 Май 2009 17:14

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
tamam kizlar, tesekkurler!