Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Turco - Non ti scordar mai di me,e una canzone,la conosci...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoTurco

Categoria Vida diária - Vida diária

Título
Non ti scordar mai di me,e una canzone,la conosci...
Texto
Enviado por CEYCEY_16
Língua de origem: Italiano

Non ti scordar mai di me,e una canzone,la conosci ?

Título
"Beni asla unutma"
Tradução
Turco

Traduzido por selmin
Língua alvo: Turco

"Beni asla unutma" bir şarkıdır, bu şarkıyı biliyor musun?
Notas sobre a tradução
Tam kelime cevirirsi soyledir:
"'Beni asla unutma' bir şarkıdır, onu biliyor musun?"
Última validação ou edição por FIGEN KIRCI - 8 Maio 2009 17:22





Última Mensagem

Autor
Mensagem

7 Maio 2009 20:12

44hazal44
Número de mensagens: 1148
Merhabalar,
Bence bu çeviri doğru, oy veremiyorum ama verdiğimi farzedin. Yalnızca birşey eklemek istedim, söz konusu şeyin bir şarkı olduğu önceden söylendiği için türkçe'ye çevrilince 'la conosci'deki 'la' tam olarak 'onu', yani 'onu biliyor musun ?' oluyor ama biraz tuhaf geliyor. Bence bunu açıklamalarda belirtebiliriz.

7 Maio 2009 21:25

selmin
Número de mensagens: 26
aslında ben "onu" garip olur diye "bu şarkıyı" şeklinde yazdım=) evet haklısınız belirteyim onu hemen=)

7 Maio 2009 21:25

selmin
Número de mensagens: 26
şu an değerlendirmede olduğu için açıklama ekleyemiyormuşum bu arada=)

7 Maio 2009 21:36

44hazal44
Número de mensagens: 1148
Evet, 'onu' garip oluyor, yaptığınız çeviri doğru fakat yine de açıklamalarda belirtmekte fayda olduğunu düşündüğüm için yazdım.

Figencim, yukarıdaki önerimi açıklamalara ekleyebilir misin ?


CC: FIGEN KIRCI

7 Maio 2009 21:40

selmin
Número de mensagens: 26
tabi tabi doğru düşünmüşsünüz tşkrler=)

8 Maio 2009 17:14

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
tamam kizlar, tesekkurler!