Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Македонский-Голландский - pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: МакедонскийАнглийскийГолландский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo
Tекст
Добавлено NewYork
Язык, с которого нужно перевести: Македонский

pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo

Статус
Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
Перевод
Голландский

Перевод сделан Sofija_86
Язык, на который нужно перевести: Голландский

Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 6 Январь 2009 12:28





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Январь 2009 19:13

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Dit klopt vast wel, als letterlijke vertaling, maar het is gebruikelijker om te zeggen, in het Nederlands:

Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.

Mag dat, Sofija, of bedoelde je wat anders?

6 Январь 2009 10:59

Sofija_86
Кол-во сообщений: 99
Ja Lein, dat klinkt ook veel mooier. Ik kwam er maar niet op, mijn Macedonisch is echt heel mager, en dan als ik naar het Nederlands vertaal lukt het niet altijd vandaar.

Ik verander het gelijk.