Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Makedonia-Hollanti - pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: MakedoniaEnglantiHollanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo
Teksti
Lähettäjä NewYork
Alkuperäinen kieli: Makedonia

pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo

Otsikko
Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
Käännös
Hollanti

Kääntäjä Sofija_86
Kohdekieli: Hollanti

Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 6 Tammikuu 2009 12:28





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Tammikuu 2009 19:13

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Dit klopt vast wel, als letterlijke vertaling, maar het is gebruikelijker om te zeggen, in het Nederlands:

Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.

Mag dat, Sofija, of bedoelde je wat anders?

6 Tammikuu 2009 10:59

Sofija_86
Viestien lukumäärä: 99
Ja Lein, dat klinkt ook veel mooier. Ik kwam er maar niet op, mijn Macedonisch is echt heel mager, en dan als ik naar het Nederlands vertaal lukt het niet altijd vandaar.

Ik verander het gelijk.