Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



442Перевод - Английский-Датский - No sunset outshines the splendour of your ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийАнглийскийРумынскийГреческийИспанскийПортугальский (Бразилия)СербскийАлбанскийАрабскийТурецкийНемецкийПольскийШведскийБоснийскийФранцузскийПортугальскийДатскийГолландскийУкраинскийКаталанскийЛатинский языкБолгарскийНорвежскийФинскийВенгерскийКитайский упрощенный

Категория Независимое сочинительство

Статус
No sunset outshines the splendour of your ...
Tекст
Добавлено sismo
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан Car0le

No sunset outshines the splendour of your face, no star twinkles more than your eyes, no moon will ever have your mysterious charm and never will the sun be more radiant than you.


Статус
Ingen solnedgang overgår dit ansigts glans...
Перевод
Датский

Перевод сделан sismo
Язык, на который нужно перевести: Датский

Ingen solnedgang overgår dit ansigts glans, ingen stjerne glimter mere end dine øjne, ingen måne vil nogensinde have din mystiske charme og solen vil aldrig have mere udstråling end du.
Комментарии для переводчика
In Danish we would normally use the word "blinke" for the English word "twinkle", but this would give a wrong meaning in this case, therfore the use of the word "glimpte" in stead
Последнее изменение было внесено пользователем Anita_Luciano - 11 Февраль 2008 12:16





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Февраль 2008 12:15

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
sismo: I have allowed myself to correct the word "glimpte" (which does not exist in Danish) to "glimte" :-)