Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



442번역 - 영어-덴마크어 - No sunset outshines the splendour of your ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어영어루마니아어그리스어스페인어브라질 포르투갈어세르비아어알바니아어아라비아어터키어독일어폴란드어스웨덴어보스니아어프랑스어포르투갈어덴마크어네덜란드어우크라이나어카탈로니아어라틴어불가리아어노르웨이어핀란드어헝가리어간이화된 중국어

분류 자유롭게 쓰기

제목
No sunset outshines the splendour of your ...
본문
sismo에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 Car0le에 의해서 번역되어짐

No sunset outshines the splendour of your face, no star twinkles more than your eyes, no moon will ever have your mysterious charm and never will the sun be more radiant than you.


제목
Ingen solnedgang overgår dit ansigts glans...
번역
덴마크어

sismo에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 덴마크어

Ingen solnedgang overgår dit ansigts glans, ingen stjerne glimter mere end dine øjne, ingen måne vil nogensinde have din mystiske charme og solen vil aldrig have mere udstråling end du.
이 번역물에 관한 주의사항
In Danish we would normally use the word "blinke" for the English word "twinkle", but this would give a wrong meaning in this case, therfore the use of the word "glimpte" in stead
Anita_Luciano에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 11일 12:16





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 11일 12:15

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
sismo: I have allowed myself to correct the word "glimpte" (which does not exist in Danish) to "glimte" :-)