Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -स्विडेनी - Não está morto quem peleja

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  अंग्रेजीडेनिसफ्रान्सेलीफिनल्यान्डीअरबीस्विडेनीसरबियनजापानीइतालियनक्लिनगनरूसीLatin

Category Expression - Society / People / Politics

शीर्षक
Não está morto quem peleja
हरफ
professorloureiroद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Não está morto quem peleja
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Essa é a frase-base do pensamento do combatentes gaúchos na Guerra da Farroupilha. Pelejar pode ser compreendido como um sinônimo de guerrear, lutar.

शीर्षक
Den som slåss är inte död
अनुबाद
स्विडेनी

piasद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Den som slåss är inte död
Validated by Porfyhr - 2007年 सेप्टेम्बर 26日 09:48





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 सेप्टेम्बर 25日 13:54

Porfyhr
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 793
Är det inte bättre att undvika utrum och säga "Den som slåss är inte död."?

2007年 सेप्टेम्बर 25日 14:09

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Min första tanke var faktiskt densamma...
men efter att ha "tjuvkikat" i den färdigställda engelska versionen så fick det bli "Han"

2007年 सेप्टेम्बर 26日 02:35

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Porfyhr is right.
The english version is not completely right.

2007年 सेप्टेम्बर 26日 05:08

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Thank you for advice.
I will change to "Den" instead of "Han"