Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जर्मन-अंग्रेजी - Aphorismen sind ohne Grenzen.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनफ्रान्सेलीरूसीअंग्रेजीइतालियनक्रोएसियन

Category Essay

शीर्षक
Aphorismen sind ohne Grenzen.
हरफ
Minnyद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

Aphorismen sind ohne Grenzen.
Das Dasein handelt vom Brückenbauen,
nicht vom Brückensprengen.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Es handelt sich um Grenzen zwischen Länder (nicht Limite)

Britisch.
Fransösisch aus Frankreich.

शीर्षक
Aphorisms are without borders.
अनुबाद
अंग्रेजी

fiammaraद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Aphorisms know no borders.
Our existence here is about building bridges,
not about blowing them up.
Validated by IanMegill2 - 2008年 डिसेम्बर 10日 03:08





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 डिसेम्बर 10日 03:04

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Original form of translation before editing:
---
Aphorisms are without borders.
Existence speaks about construction of the bridges,
not about blowing them up.

2008年 डिसेम्बर 10日 13:47

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Hello Ian. The English version isn't correct. Minny specifies in the comment field that she doesn't speak about borders between countries so I think ""limits would fit better the meaning.

2008年 डिसेम्बर 10日 15:14

Minny
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 271
Sorry dear Gamine, I am talking about borders between countries. I think Ian´s translation is very good, indeed.

All the best to you.

Minny :-)

2008年 डिसेम्बर 10日 15:17

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
hI mINNY. Your right. As last time I 'd translated almost the same one, it was the opposite, so I didn't even checked it. A real bad girl.

2008年 डिसेम्बर 12日 04:07

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671

2008年 डिसेम्बर 12日 14:00

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611