Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-انجليزي - Aphorismen sind ohne Grenzen.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيفرنسيروسيّ انجليزيإيطاليّ كرواتي

صنف تجربة

عنوان
Aphorismen sind ohne Grenzen.
نص
إقترحت من طرف Minny
لغة مصدر: ألماني

Aphorismen sind ohne Grenzen.
Das Dasein handelt vom Brückenbauen,
nicht vom Brückensprengen.
ملاحظات حول الترجمة
Es handelt sich um Grenzen zwischen Länder (nicht Limite)

Britisch.
Fransösisch aus Frankreich.

عنوان
Aphorisms are without borders.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف fiammara
لغة الهدف: انجليزي

Aphorisms know no borders.
Our existence here is about building bridges,
not about blowing them up.
آخر تصديق أو تحرير من طرف IanMegill2 - 10 كانون الاول 2008 03:08





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 كانون الاول 2008 03:04

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
Original form of translation before editing:
---
Aphorisms are without borders.
Existence speaks about construction of the bridges,
not about blowing them up.

10 كانون الاول 2008 13:47

gamine
عدد الرسائل: 4611
Hello Ian. The English version isn't correct. Minny specifies in the comment field that she doesn't speak about borders between countries so I think ""limits would fit better the meaning.

10 كانون الاول 2008 15:14

Minny
عدد الرسائل: 271
Sorry dear Gamine, I am talking about borders between countries. I think Ian´s translation is very good, indeed.

All the best to you.

Minny :-)

10 كانون الاول 2008 15:17

gamine
عدد الرسائل: 4611
hI mINNY. Your right. As last time I 'd translated almost the same one, it was the opposite, so I didn't even checked it. A real bad girl.

12 كانون الاول 2008 04:07

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671

12 كانون الاول 2008 14:00

gamine
عدد الرسائل: 4611