Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Alemán-Inglés - Aphorismen sind ohne Grenzen.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánFrancésRusoInglésItalianoCroata

Categoría Ensayo

Título
Aphorismen sind ohne Grenzen.
Texto
Propuesto por Minny
Idioma de origen: Alemán

Aphorismen sind ohne Grenzen.
Das Dasein handelt vom Brückenbauen,
nicht vom Brückensprengen.
Nota acerca de la traducción
Es handelt sich um Grenzen zwischen Länder (nicht Limite)

Britisch.
Fransösisch aus Frankreich.

Título
Aphorisms are without borders.
Traducción
Inglés

Traducido por fiammara
Idioma de destino: Inglés

Aphorisms know no borders.
Our existence here is about building bridges,
not about blowing them up.
Última validación o corrección por IanMegill2 - 10 Diciembre 2008 03:08





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Diciembre 2008 03:04

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Original form of translation before editing:
---
Aphorisms are without borders.
Existence speaks about construction of the bridges,
not about blowing them up.

10 Diciembre 2008 13:47

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Hello Ian. The English version isn't correct. Minny specifies in the comment field that she doesn't speak about borders between countries so I think ""limits would fit better the meaning.

10 Diciembre 2008 15:14

Minny
Cantidad de envíos: 271
Sorry dear Gamine, I am talking about borders between countries. I think Ian´s translation is very good, indeed.

All the best to you.

Minny :-)

10 Diciembre 2008 15:17

gamine
Cantidad de envíos: 4611
hI mINNY. Your right. As last time I 'd translated almost the same one, it was the opposite, so I didn't even checked it. A real bad girl.

12 Diciembre 2008 04:07

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671

12 Diciembre 2008 14:00

gamine
Cantidad de envíos: 4611