Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Engels - Aphorismen sind ohne Grenzen.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsFransRussischEngelsItaliaansKroatisch

Categorie Opstel

Titel
Aphorismen sind ohne Grenzen.
Tekst
Opgestuurd door Minny
Uitgangs-taal: Duits

Aphorismen sind ohne Grenzen.
Das Dasein handelt vom Brückenbauen,
nicht vom Brückensprengen.
Details voor de vertaling
Es handelt sich um Grenzen zwischen Länder (nicht Limite)

Britisch.
Fransösisch aus Frankreich.

Titel
Aphorisms are without borders.
Vertaling
Engels

Vertaald door fiammara
Doel-taal: Engels

Aphorisms know no borders.
Our existence here is about building bridges,
not about blowing them up.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door IanMegill2 - 10 december 2008 03:08





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 december 2008 03:04

IanMegill2
Aantal berichten: 1671
Original form of translation before editing:
---
Aphorisms are without borders.
Existence speaks about construction of the bridges,
not about blowing them up.

10 december 2008 13:47

gamine
Aantal berichten: 4611
Hello Ian. The English version isn't correct. Minny specifies in the comment field that she doesn't speak about borders between countries so I think ""limits would fit better the meaning.

10 december 2008 15:14

Minny
Aantal berichten: 271
Sorry dear Gamine, I am talking about borders between countries. I think Ian´s translation is very good, indeed.

All the best to you.

Minny :-)

10 december 2008 15:17

gamine
Aantal berichten: 4611
hI mINNY. Your right. As last time I 'd translated almost the same one, it was the opposite, so I didn't even checked it. A real bad girl.

12 december 2008 04:07

IanMegill2
Aantal berichten: 1671

12 december 2008 14:00

gamine
Aantal berichten: 4611