Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-영어 - Aphorismen sind ohne Grenzen.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어프랑스어러시아어영어이탈리아어크로아티아어

분류 에세이

제목
Aphorismen sind ohne Grenzen.
본문
Minny에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Aphorismen sind ohne Grenzen.
Das Dasein handelt vom Brückenbauen,
nicht vom Brückensprengen.
이 번역물에 관한 주의사항
Es handelt sich um Grenzen zwischen Länder (nicht Limite)

Britisch.
Fransösisch aus Frankreich.

제목
Aphorisms are without borders.
번역
영어

fiammara에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Aphorisms know no borders.
Our existence here is about building bridges,
not about blowing them up.
IanMegill2에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 10일 03:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 12월 10일 03:04

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Original form of translation before editing:
---
Aphorisms are without borders.
Existence speaks about construction of the bridges,
not about blowing them up.

2008년 12월 10일 13:47

gamine
게시물 갯수: 4611
Hello Ian. The English version isn't correct. Minny specifies in the comment field that she doesn't speak about borders between countries so I think ""limits would fit better the meaning.

2008년 12월 10일 15:14

Minny
게시물 갯수: 271
Sorry dear Gamine, I am talking about borders between countries. I think Ian´s translation is very good, indeed.

All the best to you.

Minny :-)

2008년 12월 10일 15:17

gamine
게시물 갯수: 4611
hI mINNY. Your right. As last time I 'd translated almost the same one, it was the opposite, so I didn't even checked it. A real bad girl.

2008년 12월 12일 04:07

IanMegill2
게시물 갯수: 1671

2008년 12월 12일 14:00

gamine
게시물 갯수: 4611