Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-אנגלית - Aphorismen sind ohne Grenzen.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתצרפתיתרוסיתאנגליתאיטלקיתקרואטית

קטגוריה חיבור

שם
Aphorismen sind ohne Grenzen.
טקסט
נשלח על ידי Minny
שפת המקור: גרמנית

Aphorismen sind ohne Grenzen.
Das Dasein handelt vom Brückenbauen,
nicht vom Brückensprengen.
הערות לגבי התרגום
Es handelt sich um Grenzen zwischen Länder (nicht Limite)

Britisch.
Fransösisch aus Frankreich.

שם
Aphorisms are without borders.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי fiammara
שפת המטרה: אנגלית

Aphorisms know no borders.
Our existence here is about building bridges,
not about blowing them up.
אושר לאחרונה ע"י IanMegill2 - 10 דצמבר 2008 03:08





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 דצמבר 2008 03:04

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Original form of translation before editing:
---
Aphorisms are without borders.
Existence speaks about construction of the bridges,
not about blowing them up.

10 דצמבר 2008 13:47

gamine
מספר הודעות: 4611
Hello Ian. The English version isn't correct. Minny specifies in the comment field that she doesn't speak about borders between countries so I think ""limits would fit better the meaning.

10 דצמבר 2008 15:14

Minny
מספר הודעות: 271
Sorry dear Gamine, I am talking about borders between countries. I think Ian´s translation is very good, indeed.

All the best to you.

Minny :-)

10 דצמבר 2008 15:17

gamine
מספר הודעות: 4611
hI mINNY. Your right. As last time I 'd translated almost the same one, it was the opposite, so I didn't even checked it. A real bad girl.

12 דצמבר 2008 04:07

IanMegill2
מספר הודעות: 1671

12 דצמבר 2008 14:00

gamine
מספר הודעות: 4611