Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जर्मन-फ्रान्सेली - Aphorismen sind ohne Grenzen.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनफ्रान्सेलीरूसीअंग्रेजीइतालियनक्रोएसियन

Category Essay

शीर्षक
Aphorismen sind ohne Grenzen.
हरफ
Minnyद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

Aphorismen sind ohne Grenzen.
Das Dasein handelt vom Brückenbauen,
nicht vom Brückensprengen.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Es handelt sich um Grenzen zwischen Länder (nicht Limite)

Britisch.
Fransösisch aus Frankreich.

शीर्षक
Les aphorismes n'ont pas de frontières.
अनुबाद
फ्रान्सेली

gamineद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली


Les aphorismes n'ont pas de frontières.
L'existence parle de construire des ponts
pas de les faire sauter.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
OU: "L'existence traite de".

Validated by Francky5591 - 2008年 नोभेम्बर 18日 17:08





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 नोभेम्बर 18日 17:08

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
ou encore : "consiste à"

2008年 नोभेम्बर 18日 18:49

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
merci Francky. Encore mieux, je corrige. Reviens demain à "plein temps, mon ami rentre chez lui et j'ai besoin d'un peu de liberté. OUFF.

CC: Francky5591

2009年 जुन 28日 11:00

Minny
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 271
Dear Gamine and Francky,

I know that it is custom not to use "ne" when talking but as I am going to print this translation I wonder if it would be better to use the "ne pas" form?
I would be glad to hear your opinion!
Thanks a lot!

2009年 जुन 28日 12:32

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hi Minny!

The way it is ("n'ont pas" is the correct way it reads, here it is different from (for instance) English, where there is a spoken language where you'd say (for instance as well) "I'll do it" instead of "I will do it"-correct wrtiten form of it. In French, the gramatically correct form is this "n'"...pas ==> "n'ont pas". If you wrote "ne ont pas" you'd do a mistake.

So you can print it the way it is hereabove (Lene's translation), it is the correct way it [officialy] reads.

I wish you a nice and ny Sunday afternoon!


2009年 जुन 28日 15:00

Minny
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 271
Thank you so much, dear Francky, for your quick and detailed explanation!
We have had a lot of rain, but this afternoon the sun is actually shining and you have put my mind at peace! :-)
I hope you enjoy the Sunday too!