Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-فرانسوی - Aphorismen sind ohne Grenzen.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیفرانسویروسیانگلیسیایتالیاییکرواتی

طبقه مقاله

عنوان
Aphorismen sind ohne Grenzen.
متن
Minny پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Aphorismen sind ohne Grenzen.
Das Dasein handelt vom Brückenbauen,
nicht vom Brückensprengen.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Es handelt sich um Grenzen zwischen Länder (nicht Limite)

Britisch.
Fransösisch aus Frankreich.

عنوان
Les aphorismes n'ont pas de frontières.
ترجمه
فرانسوی

gamine ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی


Les aphorismes n'ont pas de frontières.
L'existence parle de construire des ponts
pas de les faire sauter.
ملاحظاتی درباره ترجمه
OU: "L'existence traite de".

آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 18 نوامبر 2008 17:08





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 نوامبر 2008 17:08

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
ou encore : "consiste à"

18 نوامبر 2008 18:49

gamine
تعداد پیامها: 4611
merci Francky. Encore mieux, je corrige. Reviens demain à "plein temps, mon ami rentre chez lui et j'ai besoin d'un peu de liberté. OUFF.

CC: Francky5591

28 ژوئن 2009 11:00

Minny
تعداد پیامها: 271
Dear Gamine and Francky,

I know that it is custom not to use "ne" when talking but as I am going to print this translation I wonder if it would be better to use the "ne pas" form?
I would be glad to hear your opinion!
Thanks a lot!

28 ژوئن 2009 12:32

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hi Minny!

The way it is ("n'ont pas" is the correct way it reads, here it is different from (for instance) English, where there is a spoken language where you'd say (for instance as well) "I'll do it" instead of "I will do it"-correct wrtiten form of it. In French, the gramatically correct form is this "n'"...pas ==> "n'ont pas". If you wrote "ne ont pas" you'd do a mistake.

So you can print it the way it is hereabove (Lene's translation), it is the correct way it [officialy] reads.

I wish you a nice and ny Sunday afternoon!


28 ژوئن 2009 15:00

Minny
تعداد پیامها: 271
Thank you so much, dear Francky, for your quick and detailed explanation!
We have had a lot of rain, but this afternoon the sun is actually shining and you have put my mind at peace! :-)
I hope you enjoy the Sunday too!