Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kijerumani-Kifaransa - Aphorismen sind ohne Grenzen.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijerumaniKifaransaKirusiKiingerezaKiitalianoKikorasia

Category Essay

Kichwa
Aphorismen sind ohne Grenzen.
Nakala
Tafsiri iliombwa na Minny
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani

Aphorismen sind ohne Grenzen.
Das Dasein handelt vom Brückenbauen,
nicht vom Brückensprengen.
Maelezo kwa mfasiri
Es handelt sich um Grenzen zwischen Länder (nicht Limite)

Britisch.
Fransösisch aus Frankreich.

Kichwa
Les aphorismes n'ont pas de frontières.
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na gamine
Lugha inayolengwa: Kifaransa


Les aphorismes n'ont pas de frontières.
L'existence parle de construire des ponts
pas de les faire sauter.
Maelezo kwa mfasiri
OU: "L'existence traite de".

Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 18 Novemba 2008 17:08





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Novemba 2008 17:08

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
ou encore : "consiste à"

18 Novemba 2008 18:49

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
merci Francky. Encore mieux, je corrige. Reviens demain à "plein temps, mon ami rentre chez lui et j'ai besoin d'un peu de liberté. OUFF.

CC: Francky5591

28 Juni 2009 11:00

Minny
Idadi ya ujumbe: 271
Dear Gamine and Francky,

I know that it is custom not to use "ne" when talking but as I am going to print this translation I wonder if it would be better to use the "ne pas" form?
I would be glad to hear your opinion!
Thanks a lot!

28 Juni 2009 12:32

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hi Minny!

The way it is ("n'ont pas" is the correct way it reads, here it is different from (for instance) English, where there is a spoken language where you'd say (for instance as well) "I'll do it" instead of "I will do it"-correct wrtiten form of it. In French, the gramatically correct form is this "n'"...pas ==> "n'ont pas". If you wrote "ne ont pas" you'd do a mistake.

So you can print it the way it is hereabove (Lene's translation), it is the correct way it [officialy] reads.

I wish you a nice and ny Sunday afternoon!


28 Juni 2009 15:00

Minny
Idadi ya ujumbe: 271
Thank you so much, dear Francky, for your quick and detailed explanation!
We have had a lot of rain, but this afternoon the sun is actually shining and you have put my mind at peace! :-)
I hope you enjoy the Sunday too!