Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Fransk - Aphorismen sind ohne Grenzen.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskFranskRussiskEngelskItalienskKroatisk

Kategori Essay

Tittel
Aphorismen sind ohne Grenzen.
Tekst
Skrevet av Minny
Kildespråk: Tysk

Aphorismen sind ohne Grenzen.
Das Dasein handelt vom Brückenbauen,
nicht vom Brückensprengen.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Es handelt sich um Grenzen zwischen Länder (nicht Limite)

Britisch.
Fransösisch aus Frankreich.

Tittel
Les aphorismes n'ont pas de frontières.
Oversettelse
Fransk

Oversatt av gamine
Språket det skal oversettes til: Fransk


Les aphorismes n'ont pas de frontières.
L'existence parle de construire des ponts
pas de les faire sauter.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
OU: "L'existence traite de".

Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 18 November 2008 17:08





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 November 2008 17:08

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
ou encore : "consiste à"

18 November 2008 18:49

gamine
Antall Innlegg: 4611
merci Francky. Encore mieux, je corrige. Reviens demain à "plein temps, mon ami rentre chez lui et j'ai besoin d'un peu de liberté. OUFF.

CC: Francky5591

28 Juni 2009 11:00

Minny
Antall Innlegg: 271
Dear Gamine and Francky,

I know that it is custom not to use "ne" when talking but as I am going to print this translation I wonder if it would be better to use the "ne pas" form?
I would be glad to hear your opinion!
Thanks a lot!

28 Juni 2009 12:32

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Hi Minny!

The way it is ("n'ont pas" is the correct way it reads, here it is different from (for instance) English, where there is a spoken language where you'd say (for instance as well) "I'll do it" instead of "I will do it"-correct wrtiten form of it. In French, the gramatically correct form is this "n'"...pas ==> "n'ont pas". If you wrote "ne ont pas" you'd do a mistake.

So you can print it the way it is hereabove (Lene's translation), it is the correct way it [officialy] reads.

I wish you a nice and ny Sunday afternoon!


28 Juni 2009 15:00

Minny
Antall Innlegg: 271
Thank you so much, dear Francky, for your quick and detailed explanation!
We have had a lot of rain, but this afternoon the sun is actually shining and you have put my mind at peace! :-)
I hope you enjoy the Sunday too!