Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol Birakma...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Song

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol Birakma...
हरफ
ana75द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol
Birakma beni bir basima
Dayanirsan tahminimce
Kurtarirsin bu durumuda bence
Birakma beni bir basima

Seni göremezsem,
Dokunur bakisir konusamazsam
Sarilamazsam ne yaparim ben
Beni unutursan, baska bir aska dalarsan
Aramazsan sormazsan ne yaparim ben

शीर्षक
If we find a way
अनुबाद
अंग्रेजी

serbaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

If we find a way, I will fix it, relax
Don’t leave me all alone
If you can stay I think
You can save this situation too
Don’t leave me all alone

If I can not see you
If I can not touch, gaze at, speak to
And hug you what will I do?
If you forget me and go with another love
If you don’t ask me and call me what will I do?
Validated by lilian canale - 2008年 जुन 15日 02:02





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 13日 03:14

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
serba, I added diacritics, however in the last sentence something seems to be missing after "ask". This verb usually call a direct object we "ask something (for something)" or perhaps we can change it for another verb.
What does the line exactly mean?

2008年 जुन 13日 08:00

serba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 655
ok I added the missing part .thank you

2008年 जुन 14日 08:03

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
If I can not touch, make eyes, speak, --> If I can not touch, gaze at, speak to,

Otherwise it looks perfect.

2008年 जुन 14日 14:55

serba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 655
thx