Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol Birakma...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Sang

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol Birakma...
Tekst
Skrevet av ana75
Kildespråk: Tyrkisk

Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol
Birakma beni bir basima
Dayanirsan tahminimce
Kurtarirsin bu durumuda bence
Birakma beni bir basima

Seni göremezsem,
Dokunur bakisir konusamazsam
Sarilamazsam ne yaparim ben
Beni unutursan, baska bir aska dalarsan
Aramazsan sormazsan ne yaparim ben

Tittel
If we find a way
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av serba
Språket det skal oversettes til: Engelsk

If we find a way, I will fix it, relax
Don’t leave me all alone
If you can stay I think
You can save this situation too
Don’t leave me all alone

If I can not see you
If I can not touch, gaze at, speak to
And hug you what will I do?
If you forget me and go with another love
If you don’t ask me and call me what will I do?
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 15 Juni 2008 02:02





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 Juni 2008 03:14

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
serba, I added diacritics, however in the last sentence something seems to be missing after "ask". This verb usually call a direct object we "ask something (for something)" or perhaps we can change it for another verb.
What does the line exactly mean?

13 Juni 2008 08:00

serba
Antall Innlegg: 655
ok I added the missing part .thank you

14 Juni 2008 08:03

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
If I can not touch, make eyes, speak, --> If I can not touch, gaze at, speak to,

Otherwise it looks perfect.

14 Juni 2008 14:55

serba
Antall Innlegg: 655
thx