Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol Birakma...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Sång

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol Birakma...
Text
Tillagd av ana75
Källspråk: Turkiska

Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol
Birakma beni bir basima
Dayanirsan tahminimce
Kurtarirsin bu durumuda bence
Birakma beni bir basima

Seni göremezsem,
Dokunur bakisir konusamazsam
Sarilamazsam ne yaparim ben
Beni unutursan, baska bir aska dalarsan
Aramazsan sormazsan ne yaparim ben

Titel
If we find a way
Översättning
Engelska

Översatt av serba
Språket som det ska översättas till: Engelska

If we find a way, I will fix it, relax
Don’t leave me all alone
If you can stay I think
You can save this situation too
Don’t leave me all alone

If I can not see you
If I can not touch, gaze at, speak to
And hug you what will I do?
If you forget me and go with another love
If you don’t ask me and call me what will I do?
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 15 Juni 2008 02:02





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 Juni 2008 03:14

lilian canale
Antal inlägg: 14972
serba, I added diacritics, however in the last sentence something seems to be missing after "ask". This verb usually call a direct object we "ask something (for something)" or perhaps we can change it for another verb.
What does the line exactly mean?

13 Juni 2008 08:00

serba
Antal inlägg: 655
ok I added the missing part .thank you

14 Juni 2008 08:03

kafetzou
Antal inlägg: 7963
If I can not touch, make eyes, speak, --> If I can not touch, gaze at, speak to,

Otherwise it looks perfect.

14 Juni 2008 14:55

serba
Antal inlägg: 655
thx