Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol Birakma...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Τραγούδι

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol Birakma...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ana75
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol
Birakma beni bir basima
Dayanirsan tahminimce
Kurtarirsin bu durumuda bence
Birakma beni bir basima

Seni göremezsem,
Dokunur bakisir konusamazsam
Sarilamazsam ne yaparim ben
Beni unutursan, baska bir aska dalarsan
Aramazsan sormazsan ne yaparim ben

τίτλος
If we find a way
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από serba
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

If we find a way, I will fix it, relax
Don’t leave me all alone
If you can stay I think
You can save this situation too
Don’t leave me all alone

If I can not see you
If I can not touch, gaze at, speak to
And hug you what will I do?
If you forget me and go with another love
If you don’t ask me and call me what will I do?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 15 Ιούνιος 2008 02:02





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Ιούνιος 2008 03:14

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
serba, I added diacritics, however in the last sentence something seems to be missing after "ask". This verb usually call a direct object we "ask something (for something)" or perhaps we can change it for another verb.
What does the line exactly mean?

13 Ιούνιος 2008 08:00

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
ok I added the missing part .thank you

14 Ιούνιος 2008 08:03

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
If I can not touch, make eyes, speak, --> If I can not touch, gaze at, speak to,

Otherwise it looks perfect.

14 Ιούνιος 2008 14:55

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
thx