Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol Birakma...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Sang

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol Birakma...
Tekst
Tilmeldt af ana75
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol
Birakma beni bir basima
Dayanirsan tahminimce
Kurtarirsin bu durumuda bence
Birakma beni bir basima

Seni göremezsem,
Dokunur bakisir konusamazsam
Sarilamazsam ne yaparim ben
Beni unutursan, baska bir aska dalarsan
Aramazsan sormazsan ne yaparim ben

Titel
If we find a way
Oversættelse
Engelsk

Oversat af serba
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

If we find a way, I will fix it, relax
Don’t leave me all alone
If you can stay I think
You can save this situation too
Don’t leave me all alone

If I can not see you
If I can not touch, gaze at, speak to
And hug you what will I do?
If you forget me and go with another love
If you don’t ask me and call me what will I do?
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 15 Juni 2008 02:02





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

13 Juni 2008 03:14

lilian canale
Antal indlæg: 14972
serba, I added diacritics, however in the last sentence something seems to be missing after "ask". This verb usually call a direct object we "ask something (for something)" or perhaps we can change it for another verb.
What does the line exactly mean?

13 Juni 2008 08:00

serba
Antal indlæg: 655
ok I added the missing part .thank you

14 Juni 2008 08:03

kafetzou
Antal indlæg: 7963
If I can not touch, make eyes, speak, --> If I can not touch, gaze at, speak to,

Otherwise it looks perfect.

14 Juni 2008 14:55

serba
Antal indlæg: 655
thx