Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol Birakma...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Canzone

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol Birakma...
Testo
Aggiunto da ana75
Lingua originale: Turco

Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol
Birakma beni bir basima
Dayanirsan tahminimce
Kurtarirsin bu durumuda bence
Birakma beni bir basima

Seni göremezsem,
Dokunur bakisir konusamazsam
Sarilamazsam ne yaparim ben
Beni unutursan, baska bir aska dalarsan
Aramazsan sormazsan ne yaparim ben

Titolo
If we find a way
Traduzione
Inglese

Tradotto da serba
Lingua di destinazione: Inglese

If we find a way, I will fix it, relax
Don’t leave me all alone
If you can stay I think
You can save this situation too
Don’t leave me all alone

If I can not see you
If I can not touch, gaze at, speak to
And hug you what will I do?
If you forget me and go with another love
If you don’t ask me and call me what will I do?
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 15 Giugno 2008 02:02





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Giugno 2008 03:14

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
serba, I added diacritics, however in the last sentence something seems to be missing after "ask". This verb usually call a direct object we "ask something (for something)" or perhaps we can change it for another verb.
What does the line exactly mean?

13 Giugno 2008 08:00

serba
Numero di messaggi: 655
ok I added the missing part .thank you

14 Giugno 2008 08:03

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
If I can not touch, make eyes, speak, --> If I can not touch, gaze at, speak to,

Otherwise it looks perfect.

14 Giugno 2008 14:55

serba
Numero di messaggi: 655
thx