Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol Birakma...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Cançó

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol Birakma...
Text
Enviat per ana75
Idioma orígen: Turc

Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol
Birakma beni bir basima
Dayanirsan tahminimce
Kurtarirsin bu durumuda bence
Birakma beni bir basima

Seni göremezsem,
Dokunur bakisir konusamazsam
Sarilamazsam ne yaparim ben
Beni unutursan, baska bir aska dalarsan
Aramazsan sormazsan ne yaparim ben

Títol
If we find a way
Traducció
Anglès

Traduït per serba
Idioma destí: Anglès

If we find a way, I will fix it, relax
Don’t leave me all alone
If you can stay I think
You can save this situation too
Don’t leave me all alone

If I can not see you
If I can not touch, gaze at, speak to
And hug you what will I do?
If you forget me and go with another love
If you don’t ask me and call me what will I do?
Darrera validació o edició per lilian canale - 15 Juny 2008 02:02





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Juny 2008 03:14

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
serba, I added diacritics, however in the last sentence something seems to be missing after "ask". This verb usually call a direct object we "ask something (for something)" or perhaps we can change it for another verb.
What does the line exactly mean?

13 Juny 2008 08:00

serba
Nombre de missatges: 655
ok I added the missing part .thank you

14 Juny 2008 08:03

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
If I can not touch, make eyes, speak, --> If I can not touch, gaze at, speak to,

Otherwise it looks perfect.

14 Juny 2008 14:55

serba
Nombre de missatges: 655
thx