Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Icelandic-अंग्रेजी - Hafðu það gott sæta stelpa

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Icelandicअंग्रेजीफ्रान्सेलीडेनिस

शीर्षक
Hafðu það gott sæta stelpa
हरफ
Eggertद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Icelandic

Hafðu það gott sæta stelpa

शीर्षक
Take care cute girl
अनुबाद
अंग्रेजी

Eggertद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Take care cute girl
Validated by lilian canale - 2008年 अप्रिल 20日 23:59





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 20日 01:51

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks Eggert, you're losing some points doing that, but it is very kind of you having bridged this Icelandic text, so thanks to your bridge my doubts are confirmed.

japanaddict71 is excused as she is recently connected on cucumis.org and mixed up two texts (a Latin one and this one).
This is a technical rejection and it won't harm this translator's rating in French.

If I may ask another detail about the bridge you did, Eggert, could you tell wether "Take care" is here said in a friendly way, or if it is rather a warning?

2008年 अप्रिल 20日 02:00

Eggert
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 27
Hi,

"Take care.." in this context is more of a friendly farwell rather than warning. Maybe "Stay well.." would be more appropriate translation.

Word for word translation would be like "Have it good..", which does'nt really sound right in English though.

2008年 अप्रिल 20日 02:16

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks so much! then we got the exact meaning into French! "Porte-toi bien, jolie fille"

Cheers!