Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아이슬란드어-영어 - Hafðu það gott sæta stelpa

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아이슬란드어영어프랑스어덴마크어

제목
Hafðu það gott sæta stelpa
본문
Eggert에 의해서 게시됨
원문 언어: 아이슬란드어

Hafðu það gott sæta stelpa

제목
Take care cute girl
번역
영어

Eggert에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Take care cute girl
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 20일 23:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 20일 01:51

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks Eggert, you're losing some points doing that, but it is very kind of you having bridged this Icelandic text, so thanks to your bridge my doubts are confirmed.

japanaddict71 is excused as she is recently connected on cucumis.org and mixed up two texts (a Latin one and this one).
This is a technical rejection and it won't harm this translator's rating in French.

If I may ask another detail about the bridge you did, Eggert, could you tell wether "Take care" is here said in a friendly way, or if it is rather a warning?

2008년 4월 20일 02:00

Eggert
게시물 갯수: 27
Hi,

"Take care.." in this context is more of a friendly farwell rather than warning. Maybe "Stay well.." would be more appropriate translation.

Word for word translation would be like "Have it good..", which does'nt really sound right in English though.

2008년 4월 20일 02:16

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks so much! then we got the exact meaning into French! "Porte-toi bien, jolie fille"

Cheers!