Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איסלנדית-אנגלית - Hafðu það gott sæta stelpa

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איסלנדיתאנגליתצרפתיתדנית

שם
Hafðu það gott sæta stelpa
טקסט
נשלח על ידי Eggert
שפת המקור: איסלנדית

Hafðu það gott sæta stelpa

שם
Take care cute girl
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Eggert
שפת המטרה: אנגלית

Take care cute girl
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 20 אפריל 2008 23:59





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 אפריל 2008 01:51

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks Eggert, you're losing some points doing that, but it is very kind of you having bridged this Icelandic text, so thanks to your bridge my doubts are confirmed.

japanaddict71 is excused as she is recently connected on cucumis.org and mixed up two texts (a Latin one and this one).
This is a technical rejection and it won't harm this translator's rating in French.

If I may ask another detail about the bridge you did, Eggert, could you tell wether "Take care" is here said in a friendly way, or if it is rather a warning?

20 אפריל 2008 02:00

Eggert
מספר הודעות: 27
Hi,

"Take care.." in this context is more of a friendly farwell rather than warning. Maybe "Stay well.." would be more appropriate translation.

Word for word translation would be like "Have it good..", which does'nt really sound right in English though.

20 אפריל 2008 02:16

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks so much! then we got the exact meaning into French! "Porte-toi bien, jolie fille"

Cheers!