Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Islandski-Engleski - Hafðu það gott sæta stelpa

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: IslandskiEngleskiFrancuskiDanski

Natpis
Hafðu það gott sæta stelpa
Tekst
Podnet od Eggert
Izvorni jezik: Islandski

Hafðu það gott sæta stelpa

Natpis
Take care cute girl
Prevod
Engleski

Preveo Eggert
Željeni jezik: Engleski

Take care cute girl
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 20 April 2008 23:59





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 April 2008 01:51

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks Eggert, you're losing some points doing that, but it is very kind of you having bridged this Icelandic text, so thanks to your bridge my doubts are confirmed.

japanaddict71 is excused as she is recently connected on cucumis.org and mixed up two texts (a Latin one and this one).
This is a technical rejection and it won't harm this translator's rating in French.

If I may ask another detail about the bridge you did, Eggert, could you tell wether "Take care" is here said in a friendly way, or if it is rather a warning?

20 April 2008 02:00

Eggert
Broj poruka: 27
Hi,

"Take care.." in this context is more of a friendly farwell rather than warning. Maybe "Stay well.." would be more appropriate translation.

Word for word translation would be like "Have it good..", which does'nt really sound right in English though.

20 April 2008 02:16

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks so much! then we got the exact meaning into French! "Porte-toi bien, jolie fille"

Cheers!