Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - युनानेली - apasati aici k mie lene sava dau web ...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीअंग्रेजीब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
apasati aici k mie lene sava dau web ...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
michelle24द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

1. Apăsaţi aici că mi-e lene să vă dau web
2. εμένα; Αντώνης αλλά με φωνάζουν Ότο. Είσαι πολύ όμορφη. Τέσπα φιλάκια. Ελπίζω να σε γνωρίζω καμιά φορά από κοντά.
3. καλά είμαι. πήγαινα τώρα όχι. πως σε λένε. ωραίο profile.
4. γεια σου κούκλα. πως σε λένε; τέσπα φιλάκια.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Please note that the first line is Romanian, not Greek.

original text:

1.apasati aici k mie lene sava dau web
2. emena..anthony alla me fonazoun oto. eisai poly omorfi. tespa filakia. elpizo na se gnorizw kamia fora apo konta.
3. kala eimai. pigena twpa oxi. pws se lene. wpaio prof.
4. gia sou koukla. pws se lene. tespa filakia.
Edited by kafetzou - 2007年 डिसेम्बर 31日 18:18





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 डिसेम्बर 30日 20:57

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
irini? help?

1. apasati aici και με λένε Σάββα στο web
2. εμένα; Αντώνης αλλά με φωνάζουν Ότο. Είσαι πολύ όμορφη. Τέσπα φιλάκια. Ελπίζω να σε γνωρίζω καμιά φορά από κοντά.
3. καλά είμαι. πήγαινα τώρα όχι. πως σε λένε. ωραίο profile.
4. γεια σου κούκλα. πως σε λένε; τέσπα φιλάκια.


Τι θα πει "τέσπα";

2007年 डिसेम्बर 30日 20:56

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Oops - I forgot to cc you, irini.

CC: irini

2007年 डिसेम्बर 31日 07:14

irini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 849
It's "Τέλος πάντων" (ΤΕ/ΣΠΑντων)("anyway", "whatever" in quite common slang.

Happy New Year by the way

2007年 डिसेम्बर 31日 07:28

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Ευχαριστώ - επίσης χρόνια πολλά και καλή χρονιά!

2007年 डिसेम्बर 31日 08:30

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Γεια σου,kafetzou!Το νόημα της μετάφρασης είναι σωστό, πρέπει ,όμως, να διορθώσεις το sava, γράφεται με κεφαλαίο γράμμα το S αφού είναι κύριο όνομα.

2008年 जनवरी 3日 17:37

xristos
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 16
Η μετάφραση της πρώτης πρότασης στα ελληνικά είναι:
1. Apăsaţi aici că mi-e lene să vă dau web
1. Πατήστε εδώ, γιατί μου είναι βαρετό να σας δώσω web

2008年 जनवरी 3日 18:40

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Ευχαριστώ Χρήστο, αλλά δεν ήθελαν τη μετάφραση στα ελληνικά - μόνο στα αγγλικά. Δεν μου λες, Χρήστο, όταν λέει το web, νομίζεις πως εννοεί το web camera, όπως έγραψε η Freya;

CC: xristos