Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oprindelig tekst - Græsk - apasati aici k mie lene sava dau web ...

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskEngelskPortugisisk brasiliansk

Kategori Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
apasati aici k mie lene sava dau web ...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af michelle24
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

1. Apăsaţi aici că mi-e lene să vă dau web
2. εμένα; Αντώνης αλλά με φωνάζουν Ότο. Είσαι πολύ όμορφη. Τέσπα φιλάκια. Ελπίζω να σε γνωρίζω καμιά φορά από κοντά.
3. καλά είμαι. πήγαινα τώρα όχι. πως σε λένε. ωραίο profile.
4. γεια σου κούκλα. πως σε λένε; τέσπα φιλάκια.
Bemærkninger til oversættelsen
Please note that the first line is Romanian, not Greek.

original text:

1.apasati aici k mie lene sava dau web
2. emena..anthony alla me fonazoun oto. eisai poly omorfi. tespa filakia. elpizo na se gnorizw kamia fora apo konta.
3. kala eimai. pigena twpa oxi. pws se lene. wpaio prof.
4. gia sou koukla. pws se lene. tespa filakia.
Senest redigeret af kafetzou - 31 December 2007 18:18





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

30 December 2007 20:57

kafetzou
Antal indlæg: 7963
irini? help?

1. apasati aici και με λένε Σάββα στο web
2. εμένα; Αντώνης αλλά με φωνάζουν Ότο. Είσαι πολύ όμορφη. Τέσπα φιλάκια. Ελπίζω να σε γνωρίζω καμιά φορά από κοντά.
3. καλά είμαι. πήγαινα τώρα όχι. πως σε λένε. ωραίο profile.
4. γεια σου κούκλα. πως σε λένε; τέσπα φιλάκια.


Τι θα πει "τέσπα";

30 December 2007 20:56

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Oops - I forgot to cc you, irini.

CC: irini

31 December 2007 07:14

irini
Antal indlæg: 849
It's "Τέλος πάντων" (ΤΕ/ΣΠΑντων)("anyway", "whatever" in quite common slang.

Happy New Year by the way

31 December 2007 07:28

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Ευχαριστώ - επίσης χρόνια πολλά και καλή χρονιά!

31 December 2007 08:30

Mideia
Antal indlæg: 949
Γεια σου,kafetzou!Το νόημα της μετάφρασης είναι σωστό, πρέπει ,όμως, να διορθώσεις το sava, γράφεται με κεφαλαίο γράμμα το S αφού είναι κύριο όνομα.

3 Januar 2008 17:37

xristos
Antal indlæg: 16
Η μετάφραση της πρώτης πρότασης στα ελληνικά είναι:
1. Apăsaţi aici că mi-e lene să vă dau web
1. Πατήστε εδώ, γιατί μου είναι βαρετό να σας δώσω web

3 Januar 2008 18:40

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Ευχαριστώ Χρήστο, αλλά δεν ήθελαν τη μετάφραση στα ελληνικά - μόνο στα αγγλικά. Δεν μου λες, Χρήστο, όταν λέει το web, νομίζεις πως εννοεί το web camera, όπως έγραψε η Freya;

CC: xristos