Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Griego - apasati aici k mie lene sava dau web ...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoInglésPortugués brasileño

Categoría Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
apasati aici k mie lene sava dau web ...
Texto a traducir
Propuesto por michelle24
Idioma de origen: Griego

1. Apăsaţi aici că mi-e lene să vă dau web
2. εμένα; Αντώνης αλλά με φωνάζουν Ότο. Είσαι πολύ όμορφη. Τέσπα φιλάκια. Ελπίζω να σε γνωρίζω καμιά φορά από κοντά.
3. καλά είμαι. πήγαινα τώρα όχι. πως σε λένε. ωραίο profile.
4. γεια σου κούκλα. πως σε λένε; τέσπα φιλάκια.
Nota acerca de la traducción
Please note that the first line is Romanian, not Greek.

original text:

1.apasati aici k mie lene sava dau web
2. emena..anthony alla me fonazoun oto. eisai poly omorfi. tespa filakia. elpizo na se gnorizw kamia fora apo konta.
3. kala eimai. pigena twpa oxi. pws se lene. wpaio prof.
4. gia sou koukla. pws se lene. tespa filakia.
Última corrección por kafetzou - 31 Diciembre 2007 18:18





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Diciembre 2007 20:57

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
irini? help?

1. apasati aici και με λένε Σάββα στο web
2. εμένα; Αντώνης αλλά με φωνάζουν Ότο. Είσαι πολύ όμορφη. Τέσπα φιλάκια. Ελπίζω να σε γνωρίζω καμιά φορά από κοντά.
3. καλά είμαι. πήγαινα τώρα όχι. πως σε λένε. ωραίο profile.
4. γεια σου κούκλα. πως σε λένε; τέσπα φιλάκια.


Τι θα πει "τέσπα";

30 Diciembre 2007 20:56

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Oops - I forgot to cc you, irini.

CC: irini

31 Diciembre 2007 07:14

irini
Cantidad de envíos: 849
It's "Τέλος πάντων" (ΤΕ/ΣΠΑντων)("anyway", "whatever" in quite common slang.

Happy New Year by the way

31 Diciembre 2007 07:28

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Ευχαριστώ - επίσης χρόνια πολλά και καλή χρονιά!

31 Diciembre 2007 08:30

Mideia
Cantidad de envíos: 949
Γεια σου,kafetzou!Το νόημα της μετάφρασης είναι σωστό, πρέπει ,όμως, να διορθώσεις το sava, γράφεται με κεφαλαίο γράμμα το S αφού είναι κύριο όνομα.

3 Enero 2008 17:37

xristos
Cantidad de envíos: 16
Η μετάφραση της πρώτης πρότασης στα ελληνικά είναι:
1. Apăsaţi aici că mi-e lene să vă dau web
1. Πατήστε εδώ, γιατί μου είναι βαρετό να σας δώσω web

3 Enero 2008 18:40

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Ευχαριστώ Χρήστο, αλλά δεν ήθελαν τη μετάφραση στα ελληνικά - μόνο στα αγγλικά. Δεν μου λες, Χρήστο, όταν λέει το web, νομίζεις πως εννοεί το web camera, όπως έγραψε η Freya;

CC: xristos