Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Гръцки - apasati aici k mie lene sava dau web ...

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиАнглийскиПортугалски Бразилски

Категория Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
apasati aici k mie lene sava dau web ...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от michelle24
Език, от който се превежда: Гръцки

1. Apăsaţi aici că mi-e lene să vă dau web
2. εμένα; Αντώνης αλλά με φωνάζουν Ότο. Είσαι πολύ όμορφη. Τέσπα φιλάκια. Ελπίζω να σε γνωρίζω καμιά φορά από κοντά.
3. καλά είμαι. πήγαινα τώρα όχι. πως σε λένε. ωραίο profile.
4. γεια σου κούκλα. πως σε λένε; τέσπα φιλάκια.
Забележки за превода
Please note that the first line is Romanian, not Greek.

original text:

1.apasati aici k mie lene sava dau web
2. emena..anthony alla me fonazoun oto. eisai poly omorfi. tespa filakia. elpizo na se gnorizw kamia fora apo konta.
3. kala eimai. pigena twpa oxi. pws se lene. wpaio prof.
4. gia sou koukla. pws se lene. tespa filakia.
Най-последно е прикачено от kafetzou - 31 Декември 2007 18:18





Последно мнение

Автор
Мнение

30 Декември 2007 20:57

kafetzou
Общо мнения: 7963
irini? help?

1. apasati aici και με λένε Σάββα στο web
2. εμένα; Αντώνης αλλά με φωνάζουν Ότο. Είσαι πολύ όμορφη. Τέσπα φιλάκια. Ελπίζω να σε γνωρίζω καμιά φορά από κοντά.
3. καλά είμαι. πήγαινα τώρα όχι. πως σε λένε. ωραίο profile.
4. γεια σου κούκλα. πως σε λένε; τέσπα φιλάκια.


Τι θα πει "τέσπα";

30 Декември 2007 20:56

kafetzou
Общо мнения: 7963
Oops - I forgot to cc you, irini.

CC: irini

31 Декември 2007 07:14

irini
Общо мнения: 849
It's "Τέλος πάντων" (ΤΕ/ΣΠΑντων)("anyway", "whatever" in quite common slang.

Happy New Year by the way

31 Декември 2007 07:28

kafetzou
Общо мнения: 7963
Ευχαριστώ - επίσης χρόνια πολλά και καλή χρονιά!

31 Декември 2007 08:30

Mideia
Общо мнения: 949
Γεια σου,kafetzou!Το νόημα της μετάφρασης είναι σωστό, πρέπει ,όμως, να διορθώσεις το sava, γράφεται με κεφαλαίο γράμμα το S αφού είναι κύριο όνομα.

3 Януари 2008 17:37

xristos
Общо мнения: 16
Η μετάφραση της πρώτης πρότασης στα ελληνικά είναι:
1. Apăsaţi aici că mi-e lene să vă dau web
1. Πατήστε εδώ, γιατί μου είναι βαρετό να σας δώσω web

3 Януари 2008 18:40

kafetzou
Общо мнения: 7963
Ευχαριστώ Χρήστο, αλλά δεν ήθελαν τη μετάφραση στα ελληνικά - μόνο στα αγγλικά. Δεν μου λες, Χρήστο, όταν λέει το web, νομίζεις πως εννοεί το web camera, όπως έγραψε η Freya;

CC: xristos