Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-포르투갈어 - Visul unui copil român : "Când ma fac mare, vreau...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어영어포르투갈어

분류 문장

제목
Visul unui copil român : "Când ma fac mare, vreau...
본문
abelinha에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Visul unui copil român : "Când mă fac mare, vreau să mă fac...ţigan!"

제목
Sonho de um puto romeno
번역
포르투갈어

Beto Monteiro에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

Sonho de uma criança romena: "Quando for grande, quero ser... cigano!".
anabela_fernandes에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 19일 09:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 19일 17:29

acuario
게시물 갯수: 132
Cómo se puede validar una traducción en la que el título no tiene nada que ver con la traducción. "sueño de un puto rumano" "sonho de un puto romeno" Anabela creo que tendría que haber rechazado de inmediato esta traducción.

2007년 11월 19일 18:24

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
The title doesn't need to be exactly the same, acuario.

2007년 11월 19일 19:33

Beto Monteiro
게시물 갯수: 55
"Puto" is a quite common word for 'boy' in European Portuguese, so I don't know why you're criticizing my translation, acuario. I'm Brazilian, but I'm totally aware of the use of that particular word in EP. Besides, you can see everything else is fine in the sentence, so, saying it should be "rebuffed" just seems aggressive and unpolite, certainly not the kind of attitude and behavior I'm used to see here.

2007년 11월 19일 19:52

Beto Monteiro
게시물 갯수: 55
Also, I have put 'puto' in both the title and the text, so it should be the same...

2007년 11월 19일 22:37

guilon
게시물 갯수: 1549
Acuario, your profile says that you can read Portuguese, "puto" is a very common word in Portugal to name children, as Beto just said. It has nothing to do with Spanish "puto...". You were somehow rude to Beto, out of ignorance or impulsivity, but it would be nice if you admitted your mistake.

2007년 11월 20일 07:33

acuario
게시물 갯수: 132
Yo admito mi error, pero lo que yo aprecio es que en el titulo dice "puto" y en la traducción dice "criança", ¿ porque se traduce de forma diferente, si en el texto original pone lo mismo?

2007년 11월 27일 13:11

Beto Monteiro
게시물 갯수: 55
Anabela has changed the text, but not the title: that's why they're appearing different... Unfortunately, I can't edit it.