Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-영어 - marie

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어네덜란드어영어

분류 나날의 삶

제목
marie
본문
Porfyhr에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Hej Carel!
Jag skickar brev från Telia och skatteverket idag fredag.
Jag tycker att det var svårt att få en riktig bild på skillnaden mellan den panelsort Mats föreslog och vad du hade tänkt dig först.Skulle de stå för målningen eller vi?
Annars har han nog rätt i att det får ett gammaldags utseende.

제목
Marie
번역
영어

Porfyhr에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hi Carel!
I'll send you a letter from Telia and the tax authorities today, Friday. I think that it was difficult to get a proper view of the difference of the two wooden panels that Mats suggested and what you originally had thought. Would they pay for the painting, or would it be on our account?
Otherwise he's quite right that it'll get an old finish.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 2일 14:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 7월 30일 00:22

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Hi porfyhr

This looks good, but there a couple of small things that need fixing:

1) What is "today friday"?

2) Why is there no question mark after "account"?

2007년 8월 1일 23:43

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Hi Porfyhr

Did you see my questions above?

CC: Porfyhr

2007년 8월 1일 23:55

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
idag=today
fredag=friday
maybe a comma missing: idag, fredag. (in the case of the person read the message to late)

2007년 8월 2일 04:41

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Thanks, casper - I edited it accordingly.

2007년 8월 2일 10:38

Porfyhr
게시물 갯수: 793
Yes kafetzou.

It was a fast translation required by Tristangun for a dutch translation and I missed the (two) diacritics. I never thought they would be edited. Thank you anyhow.

Casper;
perfect swedish work again! Thank you.