Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-انجليزي - marie

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديهولنديانجليزي

صنف حياة يومية

عنوان
marie
نص
إقترحت من طرف Porfyhr
لغة مصدر: سويدي

Hej Carel!
Jag skickar brev från Telia och skatteverket idag fredag.
Jag tycker att det var svårt att få en riktig bild på skillnaden mellan den panelsort Mats föreslog och vad du hade tänkt dig först.Skulle de stå för målningen eller vi?
Annars har han nog rätt i att det får ett gammaldags utseende.

عنوان
Marie
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Porfyhr
لغة الهدف: انجليزي

Hi Carel!
I'll send you a letter from Telia and the tax authorities today, Friday. I think that it was difficult to get a proper view of the difference of the two wooden panels that Mats suggested and what you originally had thought. Would they pay for the painting, or would it be on our account?
Otherwise he's quite right that it'll get an old finish.
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 2 آب 2007 14:42





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 تموز 2007 00:22

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Hi porfyhr

This looks good, but there a couple of small things that need fixing:

1) What is "today friday"?

2) Why is there no question mark after "account"?

1 آب 2007 23:43

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Hi Porfyhr

Did you see my questions above?

CC: Porfyhr

1 آب 2007 23:55

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
idag=today
fredag=friday
maybe a comma missing: idag, fredag. (in the case of the person read the message to late)

2 آب 2007 04:41

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Thanks, casper - I edited it accordingly.

2 آب 2007 10:38

Porfyhr
عدد الرسائل: 793
Yes kafetzou.

It was a fast translation required by Tristangun for a dutch translation and I missed the (two) diacritics. I never thought they would be edited. Thank you anyhow.

Casper;
perfect swedish work again! Thank you.