Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-프랑스어 - ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어영어프랑스어그리스어

제목
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ
본문
irini에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

zak
Привет. Меня зовут Майя, мне 22 года. Я живу в городе Димитровграде. Я не употребляю спиртное и не курю. Люблю читать книги и смотреть кино. Мне нравится проводить выходные в кругу семьи. У меня есть сестра близняшка, её зовут Лариса. Мы с ней очень близки. Я ищу мужчину, который искренне хочет создать свою семью с порядочной девушкой. Если тебе интересно и ты хочешь узнать обо мне что-нибудь ещё, пиши на мой

제목
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ
번역
프랑스어

Dannah에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Salut,
Je m'appelle Maya, j'ai 22 ans. J'habite à Dimitrovgrad. Je ne consomme pas d'alcool et je ne fume pas. J'aime lire des livres et regarder des films. J'aime passer mon temps libre en famille. J'ai une soeur jumelle, elle s'appelle Larissa. Elle et moi, nous sommes très proches. Je cherche un homme qui désire sincèrement créer une famille avec une fille honnête. Si tu t'intéresses à moi et désires mieux me connaître, écris-moi
이 번역물에 관한 주의사항
Le même comme en anglais - je ne peux pas traduire le titre. Et la fin peut être aussi "écris à mon"... de toute façon, le texte n'est pas fini.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 16일 09:35





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 5월 16일 01:39

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Peut-être ce serait meilleur avec "plus de moi" ou "plus autour de moi".

2007년 5월 16일 09:12

Dannah
게시물 갯수: 12
Je suis d'accord avec "plus de moi", merci

2007년 5월 16일 09:25

Francky5591
게시물 갯수: 12396
C'était presque parfait, j'ai juste modifié l'expression "en savoir plus". On aurait aussi bien pu dire "mieux me connaître", qui est plus bref et aussi heureux. Si vous le désirez, je peux encore changer avant de valider?

Ah, oui, j'oubliais : "regarder des films", et non pas "regarder du cinéma", j'ai modifié...

2007년 5월 16일 15:06

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I don't think "to know me better" is the same as "to know more about me" ...

2007년 5월 16일 15:13

Francky5591
게시물 갯수: 12396
In that kind of announcement, let's say it is an happier way to say it, the purpose being to know better the person, means that you'll know more about her (included). I assume it.

2007년 5월 16일 15:17

kafetzou
게시물 갯수: 7963
OK - c'est ta langue, en fin.

2007년 5월 16일 15:26

Francky5591
게시물 갯수: 12396
The only one I speak fluent...