Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rusų-Prancūzų - ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RusųAnglųPrancūzųGraikų

Pavadinimas
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Tekstas
Pateikta irini
Originalo kalba: Rusų

zak
Привет. Меня зовут Майя, мне 22 года. Я живу в городе Димитровграде. Я не употребляю спиртное и не курю. Люблю читать книги и смотреть кино. Мне нравится проводить выходные в кругу семьи. У меня есть сестра близняшка, её зовут Лариса. Мы с ней очень близки. Я ищу мужчину, который искренне хочет создать свою семью с порядочной девушкой. Если тебе интересно и ты хочешь узнать обо мне что-нибудь ещё, пиши на мой

Pavadinimas
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Vertimas
Prancūzų

Išvertė Dannah
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Salut,
Je m'appelle Maya, j'ai 22 ans. J'habite à Dimitrovgrad. Je ne consomme pas d'alcool et je ne fume pas. J'aime lire des livres et regarder des films. J'aime passer mon temps libre en famille. J'ai une soeur jumelle, elle s'appelle Larissa. Elle et moi, nous sommes très proches. Je cherche un homme qui désire sincèrement créer une famille avec une fille honnête. Si tu t'intéresses à moi et désires mieux me connaître, écris-moi
Pastabos apie vertimą
Le même comme en anglais - je ne peux pas traduire le titre. Et la fin peut être aussi "écris à mon"... de toute façon, le texte n'est pas fini.
Validated by Francky5591 - 16 gegužė 2007 09:35





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 gegužė 2007 01:39

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Peut-être ce serait meilleur avec "plus de moi" ou "plus autour de moi".

16 gegužė 2007 09:12

Dannah
Žinučių kiekis: 12
Je suis d'accord avec "plus de moi", merci

16 gegužė 2007 09:25

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
C'était presque parfait, j'ai juste modifié l'expression "en savoir plus". On aurait aussi bien pu dire "mieux me connaître", qui est plus bref et aussi heureux. Si vous le désirez, je peux encore changer avant de valider?

Ah, oui, j'oubliais : "regarder des films", et non pas "regarder du cinéma", j'ai modifié...

16 gegužė 2007 15:06

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I don't think "to know me better" is the same as "to know more about me" ...

16 gegužė 2007 15:13

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
In that kind of announcement, let's say it is an happier way to say it, the purpose being to know better the person, means that you'll know more about her (included). I assume it.

16 gegužė 2007 15:17

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
OK - c'est ta langue, en fin.

16 gegužė 2007 15:26

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
The only one I speak fluent...