Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-세르비아어 - Schatz ich liebe dich überalles und will mein...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어세르비아어

분류 나날의 삶 - 사랑 / 우정

제목
Schatz ich liebe dich überalles und will mein...
본문
isi2407에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Schatz ich liebe dich überalles und will mein rest des Lebens mit dir verbringen und daher will ich dich fragen ob du meine Frau werden willst.ich liebe dich mehr als mein leben. . .

제목
Љубави, волим те више од свега...
번역
세르비아어

nevena-77에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Љубави, волим те више од свега и желим да проведем остатак свог живота са тобом и зато бих хтео да те питам да ли желиш да постанеш моја жена. Волим те више од свог живота...
Roller-Coaster에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 3일 20:45





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 8월 24일 22:56

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Ćao Nevena!

Imam samo jednu malu ispravku:
čini mi se da bi umesto "...zato bih hteo da te pitam da li ćeš postati moja žena."
trebalo da piše "...i zato bih hteo da te pitam da li želiš da postaneš moja žena."

Pozdrav
Marija

2009년 8월 25일 09:16

nevena-77
게시물 갯수: 121
Ћао, Маки!
У праву си, боље звучи. Хвала!

2009년 9월 1일 18:34

swetzana
게시물 갯수: 10
predloga li zelis da se udas za mene...meni to bolje zvuci nego da li ces postati moja zena...