Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-이탈리아어 - Queria não estar perdendo tempo sentindo sua...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어이탈리아어

제목
Queria não estar perdendo tempo sentindo sua...
본문
fabriciafernandes에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Você me faz lembrar o personagem lendário ... na velocidade que aparece também desaparece.
Sentir sua falta me faz ter noção do tempo perdido, quem me dera estar nesse momento usufruindo da sua presença. O amor nos torna exigentes, ainda que não queiramos ser.

제목
non vorrei perdere tempo sentendo la tua.....
번역
이탈리아어

linguargentina에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Mi ricordi un personaggio leggendario...per la velocità con cui appari e anche scompari.
Sentire la tua mancanza mi fa comprendere il senso del tempo perduto, in questo momento vorrei godere della tua presenza. L'amore ci rende esigenti, anche se non vorremmo esserlo.
이 번역물에 관한 주의사항
Dera???? non conosco bene questo termine
Maybe:-)에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 29일 15:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 23일 21:10

lilian canale
게시물 갯수: 14972
personaggioleggendario... 1 parola o 2?

"quem me dera estar..." = I wish I were... (Vorrei essere...)
L'amora ritorna a noi esigente ---> L'amore ci rende esigenti

2009년 9월 28일 10:46

Maybe:-)
게시물 갯수: 338
I put some minor modifications, according to Lilian's suggestions. Do you think it is ok so? If it's ok, I wouldn't have any difficulty to accept the translation

CC: lilian canale ali84

2009년 9월 29일 14:36

ali84
게시물 갯수: 427
I think it's fine