Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 폴란드어-프랑스어 - Przepraszam za krzywdy / Przepraszam za bÅ‚Ä™dy

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어프랑스어네덜란드어스페인어아라비아어히브리어독일어이탈리아어

제목
Przepraszam za krzywdy / Przepraszam za błędy
본문
ps2t에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

Przepraszam za krzywdy / Przepraszam za błędy

제목
Désolé pour les dommages
번역
프랑스어

Angelus에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Désolé pour les dommages / Désolé pour les fautes
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 26일 10:45





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 24일 09:06

Jowi
게시물 갯수: 3
Wynika na to, że tekst źródłowy jest umieszczony w kontekście raczej języka mówionego. "Dommages" używa się najczesciej w listach administracyjnych, jako wyrządzone szkody. Wszystko zależy od kontekstu.

2008년 11월 24일 11:42

Botica
게시물 갯수: 643
Je suis désolé, Jowi, mais je ne comprends pas le polonais. Pourrais-tu nous faire part de tes remarques en français, s'il te plaît ?

2008년 11월 24일 13:34

Jowi
게시물 갯수: 3
Dans le texte source en polonais, les mots "krzywda" et "błąd" relèvent plutôt du langage courant, et correspondraient donc plus à des "erreurs" / "fautes", ou encore : "Désolé de t'avoir fait du mal".
Les "dommages" sonnent ici comme si la phrase était sortie d'une lettre administrative. Tout dépend donc du niveau de la langue.

2008년 11월 25일 20:36

Botica
게시물 갯수: 643
Pourrais-je avoir ton avis, s'il te plaît, Bonta ?

CC: bonta

2008년 11월 25일 22:01

bonta
게시물 갯수: 218
Pour moi Jowi a raison.

Mais je serais d'avis à garder la frmulation générale "désolé pour les..."

Reste à trouver un mot qui convient.

Je propose "peines". Désolé pour les peines (causées).

On continue à chercher?