Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Polskt-Franskt - Przepraszam za krzywdy / Przepraszam za błędy

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PolsktFransktHollendsktSpansktArabisktHebraisktTýkstItalskt

Heiti
Przepraszam za krzywdy / Przepraszam za błędy
Tekstur
Framborið av ps2t
Uppruna mál: Polskt

Przepraszam za krzywdy / Przepraszam za błędy

Heiti
Désolé pour les dommages
Umseting
Franskt

Umsett av Angelus
Ynskt mál: Franskt

Désolé pour les dommages / Désolé pour les fautes
Góðkent av Francky5591 - 26 November 2008 10:45





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 November 2008 09:06

Jowi
Tal av boðum: 3
Wynika na to, że tekst źródłowy jest umieszczony w kontekście raczej języka mówionego. "Dommages" używa się najczesciej w listach administracyjnych, jako wyrządzone szkody. Wszystko zależy od kontekstu.

24 November 2008 11:42

Botica
Tal av boðum: 643
Je suis désolé, Jowi, mais je ne comprends pas le polonais. Pourrais-tu nous faire part de tes remarques en français, s'il te plaît ?

24 November 2008 13:34

Jowi
Tal av boðum: 3
Dans le texte source en polonais, les mots "krzywda" et "błąd" relèvent plutôt du langage courant, et correspondraient donc plus à des "erreurs" / "fautes", ou encore : "Désolé de t'avoir fait du mal".
Les "dommages" sonnent ici comme si la phrase était sortie d'une lettre administrative. Tout dépend donc du niveau de la langue.

25 November 2008 20:36

Botica
Tal av boðum: 643
Pourrais-je avoir ton avis, s'il te plaît, Bonta ?

CC: bonta

25 November 2008 22:01

bonta
Tal av boðum: 218
Pour moi Jowi a raison.

Mais je serais d'avis à garder la frmulation générale "désolé pour les..."

Reste à trouver un mot qui convient.

Je propose "peines". Désolé pour les peines (causées).

On continue à chercher?