Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 波兰语-法语 - Przepraszam za krzywdy / Przepraszam za bÅ‚Ä™dy

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波兰语法语荷兰语西班牙语阿拉伯语希伯来语德语意大利语

标题
Przepraszam za krzywdy / Przepraszam za błędy
正文
提交 ps2t
源语言: 波兰语

Przepraszam za krzywdy / Przepraszam za błędy

标题
Désolé pour les dommages
翻译
法语

翻译 Angelus
目的语言: 法语

Désolé pour les dommages / Désolé pour les fautes
Francky5591认可或编辑 - 2008年 十一月 26日 10:45





最近发帖

作者
帖子

2008年 十一月 24日 09:06

Jowi
文章总计: 3
Wynika na to, że tekst źródłowy jest umieszczony w kontekście raczej języka mówionego. "Dommages" używa się najczesciej w listach administracyjnych, jako wyrządzone szkody. Wszystko zależy od kontekstu.

2008年 十一月 24日 11:42

Botica
文章总计: 643
Je suis désolé, Jowi, mais je ne comprends pas le polonais. Pourrais-tu nous faire part de tes remarques en français, s'il te plaît ?

2008年 十一月 24日 13:34

Jowi
文章总计: 3
Dans le texte source en polonais, les mots "krzywda" et "błąd" relèvent plutôt du langage courant, et correspondraient donc plus à des "erreurs" / "fautes", ou encore : "Désolé de t'avoir fait du mal".
Les "dommages" sonnent ici comme si la phrase était sortie d'une lettre administrative. Tout dépend donc du niveau de la langue.

2008年 十一月 25日 20:36

Botica
文章总计: 643
Pourrais-je avoir ton avis, s'il te plaît, Bonta ?

CC: bonta

2008年 十一月 25日 22:01

bonta
文章总计: 218
Pour moi Jowi a raison.

Mais je serais d'avis à garder la frmulation générale "désolé pour les..."

Reste à trouver un mot qui convient.

Je propose "peines". Désolé pour les peines (causées).

On continue à chercher?