Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - çöpleri çöp kutusuna koy

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 문장

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
çöpleri çöp kutusuna koy
본문
ufukoz에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

çöpleri çöp kutusuna koy

제목
deposit the waste in the waste bin
번역
영어

kfeto에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

deposit the waste in the waste bin
Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 7일 23:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 6일 23:12

Tantine
게시물 갯수: 2747
He kfeto

This looks ok. I've set a poll.

Bises
Tantine

2008년 3월 7일 10:35

sirinler
게시물 갯수: 134
throw/put the waste into the wastebin

2008년 3월 7일 12:54

merdogan
게시물 갯수: 3769
This is more better.(throw/put)

2008년 3월 7일 15:49

kfeto
게시물 갯수: 953
when voting in a poll one is solely asked: Does the target convey the meaning of the source?
the goal is to enable the expert who does not speak the source language to know the answer to this question.
deposit, put and throw all convey the meaning of "koymak".
which one is more suitable, the expert(in the target language) can assess him/herself.
yeah i'm having a slight temper fit so i'm sorry for any harshness :-# özür dilerim kabaligim icin

2008년 3월 7일 18:25

xct
게시물 갯수: 13
kelimeler yanlış

2008년 3월 7일 22:43

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi kfeto, hi all

I agree with kfeto's explanation of a poll, though it is also useful for me, for picking up lots of vocabulary

What's more, as this is a "meaning only" translation, "deposit" "throw" or "put" are equally usable.

Thanks for your help everyone

Oh, one other things about polls (and this is particularly meant for xct) when I ask for a poll it means I don't master the source language, so if you leave a message explaining why you disagree with a translation in the source language, I am unable to read it, so I can't take your opinion into consideration.

Please leave your comments in English or in French

Don't worry about your temper fit kfeto, we still love you

Bises
Tantine


2008년 3월 8일 11:33

kfeto
게시물 갯수: 953
tantine
thank you sooooo much xxx

xct said: 'the words are wrong'