Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .

모든 번역물

요청된 번역물 - lilian canale

원문 언어
번역될 언어

약 48개 결과들 중 1 - 20
1 2 3 다음 >>
원문 언어
영어 namoWoman : In between worlds of sexualities, dualities and tonalities
By recreating themselves, artists transcend their time and place and now Salim has endeavored to overlook the life in his hometown, Tehran, by composing his 6th album, namoWoman. An instrumental avant-prog and prog metal album, namoWoman hires microtonal Persian music influences while introducing a newly constructed language (conlang) named "l3abEl" (pronounced Babel) in which the album’s booklet is written.

Salim is a man of extremities while always seeking reconciliation and harmonization among the most remotely contradictory elements. So developing as a rock/metal artist in a rock alien environment in his hometown or expressing himself by personalized mediums like a conlang of his own, all come natural to his lifestyle. In his 2012 album, Salim has hired an expressionist microtonal approach toward art rock/metal that he describes himself as "empty spaces filled with occasional wild electric guitars and expressive melodies while having oriental dance elements undercover".

About the concepts behind namoWoman composition, Salim says "I have always found the assumption of impossibility an important trick against my mind – a human mind that usually prefers patterned and inductional methods of cognition." Salim adds: "As an artist, creating and experimenting with yet unexplored mental realms has always fascinated me and in order to trick my mind into pushing toward new possibilities, I like experimenting around fundamental concepts like human sexuality. Ideas like considering human sexuality beyond its dualistic nature let me to enter a new mindset and fascinations about worlds of non-Carbon based life, gradually fed my creativity for namoWoman. Maybe I can say this mindset forced my mind to respond on vital levels and challenge its own existence…"

The album cover features Carvaggio’s painting of Medusa, which according to Sigmund Freud is "the supreme talisman who provides the image of castration". Salim says: "namoWoman cover design is a symbolic representation as if the way of transforming dualistic conceptuality passes through castrating one’s sexual identity and reconstructing it anew. All songs in this album appear as perspectives of such creative realms".

Here, Persian music quarter tones are coming in between western music intervals – as Salim has outlined in a music theory article on his website, "Persian Modes: Reading Between the Lines of Western Music". While quarter tones harmonize namoWoman album’s musical language, the l3abEl conlang accompanying its booklet tries to establish the harmony in realm of words.

namoWoman is available in digital and CD format at

namoWoman is the name of a music album

완성된 번역물
스페인어 namoWoman: Entre mundos de sexualidades, dualidades y tonalidades
브라질 포르투갈어 namoWoman : entre mundos de sexualidades, dualidades e tonalidades
프랑스어 namoWoman : entre sexualité, dualité et tonalités
러시아어 namoWoman: Ð’ перерывах между мирами сексуальности, двойственности и тональности.
독일어 namoWoman: Zwischen Welten aus Sexualitäten, Dualitäten und Tonalitäten
네덜란드어 namoWoman: tussen werelden van seksualiteiten, dualiteiten en tonaliteiten.
루마니아어 namoWoman: ÃŽntre lumile sexualităţilor, dualităţilor ÅŸi a tonalităţilor
터키어 namoWoman : Cinsellik, ikilik ve tonalite dünyaları arasında
스웨덴어 namoWoman : mittemellan världar av sexualitet, dualism och toner
폴란드어 PomiÄ™dzy Å›wiatami seksualnoÅ›ci, dwuznacznoÅ›ci i tonalnoÅ›ci
덴마크어 Imellem verdener af seksualiteter, dualiteter og toner
원문 언어
러시아어 Встану я в утро туманное,Солнце ...
Встану я в утро туманное,
Солнце ударит в лицо.
Ты ли, подруга желанная,
Всходишь ко мне на крыльцо?

Настежь ворота тяжелые!
Ветром пахнуло в окно!
Песни такие веселые
Не раздавались давно!

С ними и в утро туманное
Солнце и ветер в лицо!
С ними подруга желанная
Всходит ко мне на крыльцо!

완성된 번역물
영어 I'll wake up
브라질 포르투갈어 Vou acordar na manhã nebulosa...
원문 언어
영어 Notes on a Music Album #2
"Sovereign" is an instrumental recitation of Shahnameh (The Epic of Kings) i.e. an extensive Persian epic poem written by Ferdowsi as a collection of Persian mythologies. Here you will find western rock instrumentation with eastern flavor. Some songs, I think, are apt to be adapted for traditional Iranian dance; especially “Sovereign” and “Harem” tracks. Actually, I am looking forward to the choreographic performance adaptations for this work whenever possible. Imagine Iranian "Coffee-house paintings" and belly dance with distorted guitars performing cheerful rhythms... Unusual combination? No, to me that sounds all natural!
"Sovereign" is name of a music album.

완성된 번역물
스페인어 Anotaciones en un álbum musical #2
이탈리아어 Note ad un Album Musicale #2
프랑스어 Notes de l'album musical 2
네덜란드어 Notities over Muziek Album #2
폴란드어 Komentarz do albumu muzycznego #2
러시아어 Примечания к (музыкальному) Альбому â„–2
스웨덴어 Anteckningar kring ett musikalbum #2
노르웨이어 Anmerkninger om et musikkalbum #2
독일어 Notizen zum Musikalbum #2
터키어 Bir Müzik Albümden Notlar #2
히브리어 הערות על אלבום מוסיקה # 2
덴마크어 Noter om et musikalbum #2
원문 언어
영어 Human Encounter
As I came to Earth in 1981, I involuntarily came into contact with human race. Except for a few bright encounters, I found the rest, dark and ugly. “Human Encounter” is my diary of these encounters. This album is divided into two categories:

The “dark side” reflects the ugly experiences. I noticed that human beings have a tendency to call everything by a name and misunderstand it later. So I do not care what they may actually mean by a word like "evil"; but no doubt human beings themselves are the main source of terror, pain and destruction on Earth.

The “bright side” reflects the pleasures I encountered in this planet. I say no pleasure happens on Earth without a human medium; so the corresponding songs are dedicated to individual human beings. Of course at first sight, Earth seems physically alluring, but those are only temporary characteristics. The only immortal thing is what a man creates.

Now that I am departing this planet, I will only miss a few people like those I named in the “bright side”... Let the others putrefy in the abyss of time.
"Human Encounter" is a music album and this is the story behind the album.
I would be thankful if you also translate the title.
Please note that the phrase "Human Encounter" is a modification of "Alien Encounter". In "Alien Encounter", a human encounters aliens but in "Human Encounter", a being (here the storyteller) is encountering human beings.

완성된 번역물
프랑스어 À la rencontre du genre humain
스페인어 Encuentro Humano
브라질 포르투갈어 Encontro Humano
이탈리아어 Incontro Umano
독일어 Menschliche Begegnung
러시아어 Ð’ контакте с человеком
폴란드어 Ludzkie spotkanie
네덜란드어 Menselijke Ontmoetingen
스웨덴어 Närkontakt med människan.
노르웨이어 Nærkontakt med mennesker
덴마크어 Human Encounter.
터키어 Ä°nsan KarşılaÅŸması
간이화된 중국어 人之邂逅
원문 언어
영어 Notes on a Music Album #1
"Abrahadabra" is a reflection of my exaggerated personal feelings. It is the first endeavor to my idea of “pictorial rock” - i.e. composition of sounds that recite a sequence of mental pictures. Actually all of these instrumental tracks have a real-life story behind them. There are very vague allusions to these stories in the CD booklet. e.g. “Route” is the story of a death ceremony and recites the mourning over the dead in a way that is done in eastern culture. Or “Told to the Bird” is the story of my own confession to a bunch of flying birds in a ritualistic way... In one sentence, while composing this album, I felt very lovesick, idealist and outraged.
"Abrahadabra" is name of a music album. Please don't translate it.

완성된 번역물
스페인어 Comentario sobre un Álbum musical #1
이탈리아어 "Abrahadabra"
러시아어 Notes on a Music Album #1
프랑스어 Notes de l'album musical 1
네덜란드어 Notities over Muziek Album #1
폴란드어 Komentarz do muzycznego albumu #1
스웨덴어 Anteckningar kring ett musikalbum #1
독일어 Anmerkungen zu einem Musikalbum Nr. 1
노르웨이어 Notater om et musikkalbum #1
덴마크어 Notes on a Music Album #1
터키어 Bir Müzik Albümünden Notlar #1
원문 언어
영어 Notes on a Music Album #3
In Ustuqus-al-Uss album I somehow inclined to jazz fusion and classic instrumentation. I think the eastern “blend” still dominates e.g. in “Ustuqus-al-Uss-al-Avvalin” which I think is the most progressive song I have ever composed (The second catchy guitar solo is performed by Pouyan). Some songs are extremely personal e.g. “Naught been I thou” which is an off-beat jazzy tune with unusual dance elements... These songs are my utmost fears and hopes - to a degree that made me mute from communicating by words. And thus they become instrumental sounds...
1. The word "progressive" in the phrase "the most progressive tune I have ever made" refers to "progressive rock genre". It means the tune that contains the most "progressive rock" tendencies.
2. "song" and "tune" are synonyms in this text

완성된 번역물
스페인어 Notas sobre el Album #3
러시아어 О новом альбоме
이탈리아어 Note sull'album #3
프랑스어 Remarques sur l'album de musique n°3
네덜란드어 Over Muziek Album #3
노르웨이어 Notater om musikk album #3
폴란드어 Komantarz do albumu muzycznego #3
스웨덴어 Anteckningar kring ett musikalbum #3
독일어 Notizen zum Musikalbum #3
덴마크어 Notater om Musik Album #3
터키어 Albüm Hakkında Notlar
히브리어 הערות על אלבום מוסיקה מס. 3
1 2 3 다음 >>