Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-스페인어 - Human Encounter

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어스페인어브라질 포르투갈어이탈리아어독일어러시아어폴란드어네덜란드어스웨덴어노르웨이어덴마크어터키어간이화된 중국어
요청된 번역물: 슬로베니아어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
Human Encounter
본문
lilian canale에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

As I came to Earth in 1981, I involuntarily came into contact with human race. Except for a few bright encounters, I found the rest, dark and ugly. “Human Encounter” is my diary of these encounters. This album is divided into two categories:

The “dark side” reflects the ugly experiences. I noticed that human beings have a tendency to call everything by a name and misunderstand it later. So I do not care what they may actually mean by a word like "evil"; but no doubt human beings themselves are the main source of terror, pain and destruction on Earth.

The “bright side” reflects the pleasures I encountered in this planet. I say no pleasure happens on Earth without a human medium; so the corresponding songs are dedicated to individual human beings. Of course at first sight, Earth seems physically alluring, but those are only temporary characteristics. The only immortal thing is what a man creates.

Now that I am departing this planet, I will only miss a few people like those I named in the “bright side”... Let the others putrefy in the abyss of time.
이 번역물에 관한 주의사항
"Human Encounter" is a music album and this is the story behind the album.
I would be thankful if you also translate the title.
Please note that the phrase "Human Encounter" is a modification of "Alien Encounter". In "Alien Encounter", a human encounters aliens but in "Human Encounter", a being (here the storyteller) is encountering human beings.

제목
Encuentro Humano
번역
스페인어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Al llegar a la Tierra en 1981, involuntariamente me puse en contacto con la raza humana. A excepción de algunos pocos encuentros estimulantes, el resto me pareció oscuro y feo. "Encuentro Humano" es mi diario de estos encuentros. Este álbum se divide en dos categorías:

El "lado oscuro" refleja las experiencias desagradables. Me di cuenta de que los seres humanos tienen una tendencia a llamar a todo por un nombre y luego lo malinterpretan. Así que no me importa lo que realmente quieren decir con una palabra como "el mal", pero no cabe duda de que los propios seres humanos son la principal fuente de terror, dolor y destrucción en la Tierra.

El "lado bueno" refleja los placeres que he encontrado en este planeta. Creo que ningún placer sucede en la tierra sin la intervención de los seres humanos, de modo que las canciones correspondientes están dedicadas a los seres humanos. Por supuesto que a primera vista, la Tierra parece físicamente atractiva, pero esas son solo características temporales. Lo único inmortal es lo que un hombre crea.

Ahora que me voy de este planeta, solo extrañaré a algunas personas como las que he nombrado en el "lado bueno" ... ¡Que los otros se pudran en el abismo del tiempo!
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 8월 26일 16:05